Forvm Romanvm: проф. др Драган Милин одржао предавање „О новом преводу Старог Завета“

У петак, 22. октобра, на онлајн састанку клуба Forvm Romanvm, предавање „О новом преводу Старог Завета“ одржао је протојереј-ставрофор проф. др Драган Милин са Православног богословског факултета Универзитета у Београду, који је недавно први превео Стари Завет са старојеврејског оригинала на српски језик. Проф. Милин започео је причу о Мојсијевом законодавству, његовог садржини и односу са клинописним зборницима, који су код нас можда више проучавани са правне тачке гледишта. Подсетио је аудиторијум да Библија није јединствена књига из пера једног аутора, већ зборник књига различитих писаца и из различитих периода. Говорио је о потешкоћама које просечан модерни читалац има са век и по старим Даничићевим преводом и неким изразима који су се у међувремену изобичајили из употребе, напоменувши и да се у библијским друштвима сматра да је век једног превода 15-20 година. У неким аспектима, међутим, и нови превод је следио Даничићевом – попут сада већ устаљених облика личних имена или свечаног начина приповедања са именицом пре придева. Професор Милин скренуо је пажњу и на бројне дилеме у погледу превођења појединих речи, те на вредан савет проф. Ердељана да се сваки текст чита наглас како би се стекао бољи осећај о њему, као и на нужност да преводилац буде сам ради стилске уједначености превода. Рад на преводу је трајао девет година, не само због комплексности текста, већ и због постојања различитих редакција и фрагмената текста. Као дилеме поменуо је и избор између оригиналне и популарне верзије, тј. веродостојности оригиналу или приближавања модерном читаоцу (те и став да би сваки народ требало да има обе врсте превода Библије), непримереност употребе неологизама и речи страног порекла, те потребу смишљања нових, а разумљивих речи за појмове који не постоје у савременом српском језику. После предавања развила се и активна и занимљива дискусија.

АНАЛИ

CRIMEN

НОВИ АРХИВ

ACTA DIURNA

Број 75 Јануар/ Јун 2024

Архиве